لا توجد نتائج مطابقة لـ "أسواق أثرية"

ترجم فرنسي عربي أسواق أثرية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • D'après lui, je me disperse et ça se ressent dans mon travail.
    قال بأنني أتباعد عن الأسواق .وهذا أثر على عمليّ
  • Les résultats concernant l'AMNA ont de fortes incidences dans la mesure où les articles manufacturés représentent plus de 70 % des exportations de marchandises dans le monde, pour une valeur estimée à 7 100 milliards de dollars en 2005, contre 800 milliards de dollars pour l'agriculture.
    كان لنتيجة وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق أثر كبير حيث تمثل المصنوعات أكثر من 70 في المائة من الصادرات العالمية من البضائع وقدرت قيمتها بمبلغ 7.1 تريليون دولار أمريكي في عام 2005 مقابل 0.8 تريليون دولار في الزراعة.
  • Malgré divers accords préférentiels conclus avec ses principaux partenaires, son commerce extérieur demeure entravé par une foule d'obstacles non tarifaires et par des exigences excessives qui annulent les avantages en matière d'accès aux marchés que lui confèrent les régimes tarifaires spéciaux.
    ومع أن أفريقيا عقدت ترتيبات تجارية تفضيلية متنوعة مع شركائها التجاريين الرئيسيين فإن تجارتها الخارجية لا تزال تعوقها طائفة من الحواجز غير التعريفية وشروط قاسية لدخول الأسواق تلغي أثر فتح الأسواق أمامها بموجب نُظُم التعريفات التفضيلية.
  • Les institutions ne sont pas seulement appelées à appuyer les marchés mais aussi à atténuer les incidences négatives que peuvent avoir des marchés ouverts et libéralisés.
    وقال إن البلدان تحتاج إلى المؤسسات ليس فقط من أجل دعم الأسواق وإنما أيضا للتخفيف من أثر الأسواق المفتوحة والحرة.
  • D'après les réponses à un questionnaire envoyé par l'OCDE à plusieurs autorités de la concurrence de pays non membres de l'OCDE, notamment de pays en développement, cinq d'entre elles étaient entrées en relation avec une autre autorité à propos d'une fusion, mais aucune n'avait engagé plus de deux opérations de ce genre; le Brésil avait eu des échanges avec d'autres pays concernant la définition des marchés, l'incidence sur la concurrence et les mesures correctives.
    وقد بيَّنت الردود على استبيان أرسلته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى عدة سلطات معنية بالمنافسة في بلدان غير أعضاء في المنظمة، بما فيها سلطات المنافسة في بعض البلدان النامية، أن خمس سلطات منها قد أجرت مراسلات مع سلطة أخرى بشأن الاندماجات، ولكن لم تدخل أي منها في أكثر من عمليتين من هذه العمليات. وقد أجرت البرازيل أيضاً اتصالات متبادلة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بتحديد الأسواق، والأثر التنافسي، والإجراءات التصحيحية.
  • Il est largement admis que les moyens traditionnels de communication avec les parties intéressées, tels que rapports annuels, doivent être complétés par d'autres moyens de communication prenant en compte la complexité et la mondialisation des marchés financiers ainsi que l'incidence des nouvelles technologies.
    ومن المسلّم به على نطاق واسع أن القنوات التقليدية للتواصل مع أصحاب المصلحة، مثل التقارير السنوية، ينبغي أن تكون مدعومة بقنوات اتصال أخرى تراعي تعقد الأسواق المالية وعولمتها وأثر التكنولوجيا.
  • Le première phase de 12 mois, qui a commencé en octobre portait sur i) l'affinement des méthodes et des instruments d'analyse par des études de marché, ii) l'effet des interventions d'aide alimentaire, iii) l'éventail des réponses non alimentaires aux situations de crise, et iv) l'insécurité alimentaire chronique comparée à l'insécurité transitoire.
    وشملت المرحلة الأولى التي بدأت في تشرين الأول/أكتوبر وتمتد لاثني عشر شهرا: (1) تنقيح أساليب التحليل وأدواته عن طريق دراسات تحليل الأسواق، (2) أثر أنشطة المعونة الغذائية، (3) الخيارات غير الغذائية في مجال التصدي للأزمات، (4) انعدام الأمن الغذائي المؤقت في مقابل انعدامه بصفة مزمنة.
  • Elle prévoit une baisse des exportations de charbon à destination des Parties visées à l'annexe I (qui constituent 80 % de ses débouchés actuels), ce qui aurait un effet non négligeable dans un pays qui, en 2000, était le deuxième exportateur mondial de charbon.
    وهي تتنبأ بانخفاض في صادرات الفحم إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول (80 في المائة من أسواقها الحالية) مما لـه أثر كبير في بلد كان في عام 2000 ثاني أكبر مصدر للفحم في العالم.
  • Du fait des nombreuses difficultés engendrées par la mondialisation et des répercussions de celle-ci sur les marchés du travail aux échelons mondial et national ainsi que sur les conditions de travail, il faut mettre en place ou renforcer les cadres juridiques et réglementaires qui s'imposent à l'échelon national.
    ويستوجب العديد من التحديات المترتبة على العولمة، وأثرها في أسواق العمل وظروف العمل العالمية والوطنية، اعتماد الأطر القانونية والتنظيمية المناسبة التي ستوضع موضع التنفيذ و/أو سُتعزز على المستوى الوطني.
  • Problèmes afférents à la propriété du sol L'insécurité relative à la propriété du sol au Nicaragua est devenue un véritable frein à la réalisation d'investissements à long terme - au moyen de capitaux propres ou de prêts hypothécaires - étant donné le risque élevé qui s'ensuit pour les marchés financiers. Par ailleurs, elle influe sur l'utilisation durable des ressources naturelles, car, faute de propriété sûre, l'occupant tend à les exploiter au maximum dans le minimum de temps possible.
    أصبح عدم التيقن من ملكية الأراضي في نيكاراغوا عائقاً حقيقياً للاستثمارات الطويلة الأجل، إما برأسمال الفرد أو من خلال قروض الرهن، مما يسبب مخاطرة عالية للأسواق المالية، كما أثر على الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، بالنظر إلى أنه بدون ضمانة للملكية، ينزع الشاغل إلى نهب الموارد باستغلالها إلى الحد الأقصى خلال أقصر فترة زمنية ممكنة.